Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

El séptimo y el octavo capítulo de la primera parte del Quijote de Franciosini: observaciones sobre la traducción de algunos elementos

Jose Francisco Medina Montero
2018
  • journal article

Periodico
ARTIFARA
Abstract
Among the translators from Spanish active in the 17th century, a leading role was played by Lorenzo Franciosini, the grammarian, lexicographer and author of the first translation of Don Quijote into Italian. The original text by Cervantes was compared with Franciosini’s translation, whose first part was published in 1622, to evaluate a range of translational choices and their rationale. Broadly speaking, Franciosini’s translation can be considered reliable, a few mistakes emerge deriving from inaccuracies and miscomprehensions. This study only focuses on the seventh and eighth chapters of part one, pending further investigation on the remaining text
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/2936539
http://www.ojs.unito.it/index.php/artifara/article/view/2868
Diritti
open access
license:creative commons
license uri:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
FVG url
https://arts.units.it/bitstream/11368/2936539/1/Séptimo y octavo, primera, Quijote, Franciosini.pdf
Soggetti
  • Translation

  • seventh and eighth ch...

  • part one

  • Quijote

  • Franciosini

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback