Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Viajando a Puerto Rico: ¿cómo tengo que pensar en italiano?

LUQUE R
2018
  • journal article

Periodico
SKOPOS
Abstract
La pertenencia de Puerto Rico a dos culturas ‒principalmente la hispana con sustratos indígenas y la estadounidense‒ determina que la realidad lingüística y cultural del país sea sumamente rica y variada, y ello se refleja en toda una serie de topónimos, metáforas, fraseologismos, etc. Reproducir esta dualidad en otra lengua, como es el italiano, no es tarea fácil, dada la significativa presencia de realias y culturemas. Nuestro propósito, por consiguiente, es el de proporcionar la traducción de los aspectos más significativos de los principales portales turísticos de la isla caribeña, intentando recrear lo que un puertorriqueñismo transmite y cómo el ítalohablante se puede acercar a su cultura y pensamiento.
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/2997444
Diritti
closed access
FVG url
https://arts.units.it/request-item?handle=11368/2997444
Soggetti
  • traducción

  • turismo

  • topónimo

  • realia

  • culturemas

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback