This paper aims to analyse the main linguistic and translation features of Greek tourism websites. Tourism is the most flourishing branch of the Greek economy and a very large amount of language material is produced and frequently published on websites of tourism organizations and tourism- and travel-related agencies. Original texts were collected from Greek websites and analysed with corpus processing software programmes. A bottom-up approach was adopted, with particular emphasis on lexical, morphological, syntactic and rhetorical features as they arose from the automatic analysis of the collected corpora. The quantitative results were then used as the basis for hypothesis formation, leading to meaningful qualitative translation analysis.