Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

KRD_MDM. Dostoevsky-trap (O della traduzione come evento)

margherita De Michiel
2022
  • journal article

Periodico
REVISTA CERRADOS
Abstract
Margherita De Michiel e il collettivo KRD presentano in anteprima estratti in italiano della pièce Dostoevsky-trip di Vladimir Sorokin (1997). Kosmica KRD è un collettivo di (ex)studenti di lingua e traduzione russa della SSLMIT IUSLIT dell’Università di Trieste, nato nel 2021 in reazione alla pandemia da Covid-19. Punto di partenza, punto di arrivo e, soprattutto, procedimento del collettivo è la traduzione. Non è un caso, allora, se a muovere Kosmica KRD è in primo luogo un desiderio di condivisione: da qui questo omaggio (e l’evento ad esso collegato) per i primi duecento anni di Dostoevskij. La pubblicazione qui in oggetto inquadra l'opera di Sorokin in prospettiva comparativa, traduttologica, culturologica; analizza le messe in scena dell'opera in oggetto con particolare riferimento agli adattamenti esteri; propone un'analisi degli intrecci dell'originalissima tessitura sorokiniana della riscrittura dostoevskiana; propone infine estratti della traduzione in italiano presentata in anteprima mondiale in occasione dei duecento anni dalla nascita di Dostoevskij. La portata metodologica del lavoro è dunque molteplice, riguardando sia una proposta di riscrittura filologicamente basata dell'originale (traduzione letteraria), sia la strutturazione di un originale modo di offerta (disseminazione culturale) della traduzione stessa, fedele alla natura ibrida del testo tradotto, al contempo testo letterario e teatrale. Il lavoro "magnifica" la portata paradigmatica della traduzione, luogo di conoscenza e contagio culturale per eccellenza. Per la natura stessa del testo tradotto, il lavoro rappresenta altresì un importante luogo di connessione delle tradizioni letterarie "classica" e "contemporanea", nel suo trattare al contempo la parola di uno dei giganti della letteratura mondiale e di uno dei "classici viventi" del panorama culturale odierno. La sfida ermeneutica posta in essere si moltiplica a misura del coinvolgimento culturale del lettore, chiamato in un gioco semiotico ad altissima tensione narrativa.
DOI
10.26512/cerrados.v31i58.42307
Archivio
https://hdl.handle.net/11368/3056778
https://periodicos.unb.br/index.php/cerrados/article/view/42307
Diritti
open access
license:creative commons
license uri:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
FVG url
https://arts.units.it/bitstream/11368/3056778/2/Margherita+de+Michiel.pdf
Soggetti
  • Letteratura russa

  • Traduzione e tradutto...

  • F. Dostoevskij

  • V. Sorokin

  • Teatro russo contempo...

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback