El español de los textos jurídicos comunitarios y españoles: el caso de los marcadores del discurso presentes en un corpus de reglamentos del DOUE y en otro de leyes del BOE
In recent years, the analysis of discourse markers in peninsular Spanish has
drawn the interest of researchers and stimulated the productions of a considerable
number of studies. This articles analyzes the discourse markers included in two
subcorpora of legal texts, one retrieved from the BOE (Boletín Oficial del Estado)
and the other from the DOUE (Diario Oficial de la Unión Europea). The analysis
identifies the most frequent classes of discourse markers in both subcorpora and
assesses whether the DOUE texts, which are actually translations, are characterized
by the same distribution of discourse markers as the texts originally written in
Spanish included in the BOE subcorpus.