Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Schriftsteller und Übersetzer - ein Zwillingsberuf?

Rakusa, Ilma
2005
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
This essay discusses the effect of literary translations on the work of some great writers, from Rilke to Celan. Between the two extremes of translation as a simple exercise and the creative translation, the author advocates for an intermediate solution, wishing for translations characterised by a high degree of individual creativity. Still, the author makes it clear that this practice should avoid the detrimental effect of the loss of the text’s original tone, which needs to transpire from the translation as well. Si discute dell’incidenza della traduzione letteraria nell’officina di alcuni grandi scrittori, da Rilke a Celan. L’autrice si pronuncia per una soluzione intermedia fra gli estremi della traduzione di servizio e della traduzione creativa, auspicando traduzioni caratterizzate da un alto indice di creatività individuale, dalle quali al tempo stesso trapeli anche il suono proprio dell’originale.
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/6267
Diritti
open access
Soggetti
  • Literary translations...

  • Translation and creat...

  • Translation practises...

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback