Nuestro objetivo es el de analizar un corpus representativo de poesías de Language Duel / Duelo del lenguaje (2002) de Rosario Ferré, una obra en la que la autora se autotradujo del inglés al español y en la que reflexiona acerca de la experiencia de vivir entre dos lenguas, la escritura, el exilio y la condición femenina.
Our goal is to analyse a representative corpus of poems from Language Duel / Duelo del lenguaje (2002) by Rosario Ferré, a work in which the author translated herself from English to Spanish and in which she reflects on the experience of living among two languages, writing, exile and the feminine condition.