Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Cuando el traductor empieza a inventar: creación léxica en la versión española de Baudolino de Umberto Eco

LOZANO MIRALLES, HELENA
2012
  • book part

Abstract
In questo saggio si riflette sull'esperienza della traduzione dei dialettalismi e delle lingue inventate nella versione spagnola di "Baudolino" di Umberto Eco.Partendo dalla funzione umoristica e parodica e passando dagli esercizi letterari metasemantici, si descrive un meccanismo di appropriazione e resa traduttiva che richiama anche i meccanismi della traduzione medievale.
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/2694611
http://www.montedit.it/scheda-libro,2244/vari-autori/culture-20-2007.html
Diritti
metadata only access
Soggetti
  • Traduzione

  • neologismi

  • Umberto Eco

  • Baudolino

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback