Nella prefazione del volume 22 della <em>Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione</em> abbiamo voluto realizzare un’analisi critica dei lavori in esso contenuti. Si tratta di quattordici saggi scritti in italiano (sette), spagnolo (cinque), inglese (uno) e francese (uno) da ricercatori che lavorano presso università italiane e straniere. I contributi si occupano di studi nell’ambito della traduzione letteraria, della traduzione di testi scientifici, promozionali, giornalistici e turistici, della linguistica contrastiva italiano-spagnolo e italiano-inglese, della lessicologia, della linguistica dei corpora, della terminologia e dell’analisi linguistica di testi medici e di discorsi politici. Infine, un’autrice si è soffermata sull’importanza della traduzione di alcune classi di parole tra due lingue affini come l’italiano e lo spagnolo. Questa ricerca è particolarmente importante perché di solito a queste classi di parole spesso non si presta la dovuta attenzione.