Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Complessità e limiti nella traduzione di due commedie libanesi di Ziyād ǝr-Raḥbānī

Ventura, Giuseppe Emanuele
2018
  • Controlled Vocabulary...

Periodico
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
Abstract
This paper aims at analyzing some passages from two comedies by Lebanese playwright Ziyād ǝr-Raḥbānī in order to point out the difficulties and limits met in translation and how particularly rich in idioms Lebanese Arabic is. All of the extracts are transcribed, part of them translated, whereas the parts containing idioms and other untranslatable expressions are explained in detail and commented so that the reader can grasp the value of such works of art and get a deeper insight into Lebanese Arabic.
DOI
10.13137/2421-6763/23200
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/23200
Diritti
open access
Soggetti
  • Comedies

  • Ziyad Rahbani

  • Lebanese Arabic

  • idioms

  • limits in translation...

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback