Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Tradurre il traduttore - una proposta di traduzione verso il portoghese de La Malora nel rispetto della sensibilità traduttiva di Beppe Fenoglio

Quassolo, Alessia
2025
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
This paper aims to discuss the translation solutions identified in the European Portuguese translation of Beppe Fenoglio's La malora. These solutions were adopted according to the author’s translation sensitivity and aimed at reproducing at the same time the peculiarities of his language. Indeed, Fenoglio's translation work from and into English, reveals a particular attention to the sensory sphere, an element that has been attempted to transpose into Portuguese. The translation analysis focuses mainly on the Piedmontese lexical and morphosyntactic elements, which are strategical elements in the socio-linguistic representation of the characters in Fenoglio’s work.
Archivio
https://ricerca.unityfvg.it/handle/123456789/457255
Soggetti
  • European Portuguese t...

  • Beppe Fenoglio

  • La malora

  • translation sensitivi...

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback