Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

L’homme detrompé o la primera traducción de El Criticón al francés, por el gramático Maunory finales del siglo XVII

Sáez Rivera, Daniel Moisés
2015
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
The first translation to French of El Criticón (1651) by Gracián is published in 1696 with the title L’homme detrompé ou Le Criticon, signed by Maunory, the same Guillaume de Maunory who is the author of Grammaire et Dictionare espagnol (1701) published briefly afterwards. This translation had a publishing life somewhat fortunated in the 18th century, and it was reissued by Alfred Coster in 1931, the famous French expert on Gracián. We intend in this article to peruse the translation theory expressed in the preface of L’homme detrompé and observe how it does or does not suit with the translation practice of Maunory himself, especially regarding metaphor (lexicalized and not) for which we will especially compare a chapter of the translation by Maunory with the original work by Gracián as a representative sample of the whole book.
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/11891
Diritti
open access
Soggetti
  • Translation theory an...

  • Gracián

  • Maunory

  • Metaphor

  • 17th century

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback