Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

"Tradurre il teatro quebecchese"? La traduzione come annessione positiva

F. Regattin
2011
  • book part

Abstract
Tradurre il teatro quebecchese è un'operazione che necessita di essere isolata, di essere descritta nella sua specificità? L'introduzione cerca di rispondere a questa domanda, mostrando come al cambiamento del ruolo sociale e culturale mostrato dal teatro quebecchese dagli anni 70 a oggi non sia seguita un'analoga modifica delle strategie traduttive, che tendono ancora a considerare i testi scritti nella varietà linguistica locale come "devianti" rispetto al francese di Francia e non come espressione di una norma semplicemente diversa. Si propone quindi una traduzione che, non mettendo in avanti la differenza del francese adottato dagli scrittori raccolti nell'antologia, sia - proprio per il suo carattere addomesticante - più "etica" di una traduzione straniante che non farebbe che rimarcare la sudditanza quebecchese nei confronti della Francia.
Archivio
http://hdl.handle.net/11390/1140734
Diritti
closed access
Soggetti
  • TEATRO

  • QUÉBEC

  • TRADUZIONE

  • ETICA DELLA TRADUZION...

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback