Dans ce texte, nous allons explorer une modalité d’édition relativement méconnue en traductologie, la coédition internationale ; il s’agit d’une pratique où la globalisation est à l’oeuvre, souvent dans ses formes les plus néfastes. Pourtant, il est possible de jouer quelques-unes de ses caractéristiques contre elle, pour la transformer en soutien des langues et des cultures minorisées. Après une présentation de la coédition éditoriale, nous détaillerons les aspects « globalisants » qu’on lui associe habituellement ; nous verrons ensuite comment ces mêmes aspects peuvent être détournés dans une vision qui mettrait en avant les communautés locales ; nous montrerons rapidement, enfin, des exemples réussis de cette stratégie et quelques propositions pour en élargir la portée.