Il contributo analizza i problemi che si sono presentati al tradurre un testo non sul versante italo-spagnolo, giacché la mia lingua madre è lo spagnolo, bensì spagnolo-italiano e quindi oltre alle difficoltà che si presentano normalmente dobbiamo aggiungere quelle dovute a un sistema che non ti appartiene.
Dopo aver segnalato i punti più salienti della biografia e di alcune sue opere si sono analizzati i problemi accenati più sopra e fondamentalmente dal punto di vista lessico e nello specifico i realia, proverbi, etc.