Il contributo ripercorre le tappe che hanno portato alla pubblicazione del volume "Ipponatte. Frammenti", introduzione, traduzione e note di E. Degani, premessa di Gabriele Burzacchini, aggiornamenti di Anika Nicolosi, Bologna (Pàtron) 2007: licenziato per la stampa nel 1995, esso è rimasto inedito sino al 2007. Il libro riproduce sostanzialmente il testo dell’edizione
teubneriana ("Hipponax. Testimonia et Fragmenta", ed. H. Degani, Stutgardiae et Lipsiae 1991(2.) [Leipzig 1983]), corredato da traduzione e note di commento. Si analizzano le poche novità testuali e si evidenziano i pregi della puntuale traduzione. This paper goes back over the vicissitudes of the volume “Ipponatte. Frammenti”, introduzione,
traduzione e note di Enzo Degani, premessa di Gabriele Burzacchini, aggiornamenti di Anika Nicolosi, Bologna (Patron) 2007: it was delivered for printing in 1995, but it remained unpublished until 2007. The book basically reproduces the text of the “teubneriana” edition (“Hipponax. Testimonia et Fragmenta”, ed. H. Degani, Stutgardiae et Lipsiae 1991(2) [Leipzig 1983]), with a translation and notes. We are acquainted with some few innovations in the text and we can appreciate the value of the precise translation.