Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Tradurre i Juristische Arbeiten di E.T.A. Hoffmann

Morselli, Francesca
2024
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
This paper aims at investigating some of the main translation problems that arose during the realization of a translation proposal of German judicial acts written at the beginning of the 19th century. More specifically, the source texts were published in the volume E.T.A. Hoffmann. Juristische Arbeiten edited by Friedrich Schnapp (1973) and were written for the most part by E.T.A. Hoffmann during the work of the newly established Prussian Committee of inquiry (Immediat-Untersuchungskommission). The analysis, carried out on the basis of the functionalist approach, highlights both the technical and the historical dimension of the source texts and comments on some of the main translation choices made to render the dual nature of the text into the target language as well. The informative function of the target text has allowed the translator to adopt an overall domesticating approach, even though foreignization was sometimes chosen over naturalization in order to preserve the historical dimension of the text.
DOI
10.13137/2421-6763/36934
Archivio
https://fvg.alb-1.adb.units.it/handle/123456789/455660
Soggetti
  • Legal translation

  • E.T.A. Hoffmann

  • judicial acts

  • German legal language...

  • functionalism

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback