Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

OIM e italianismi nello spagnolo argentino: prime osservazioni e riflessioni teorico-metodologiche

Rosana Ariolfo
•
Laura Mariottini
2023
  • journal article

Periodico
ITALIANO LINGUADUE
Abstract
La penetrazione del lessico di origine italiana nello spagnolo argentino è un fenomeno linguistico già da tempo oggetto di studi approfonditi (Castro, 1941; Guarnieri, 1967; Zanier, 1967; Terrera, 1968; Meo Zilio, 1970, 1989; Teruggi, 1974; Cancellier, 1996; Fajardo Aguirre, 1998; Di Tullio, 2003; Toso, 2006, 2018, 2019, 2020; Patat, Villarini, 2012; Conde, 2016; Wingeyer, 2019, per menzionarne alcuni). Gli italianismi, frutto dell’immigrazione italiana del XIX e XX secolo nel continente americano, si imposero nel lessico quotidiano degli argentini, soprattutto fra gli abitanti di Buenos Aires, dando vita a fenomeni ben noti, quali il cocoliche, il lunfardo e la lengua giacumina . Riparlarne oggi riveste un significato particolare in quanto attesta l’esistenza di un contatto fra i due paesi che non si è mai interrotto e che, però, nell’era attuale viene modificato dall’irruzione di codici diversi, legati alle reti sociali e a nuove relazioni di tipo socioculturale, economico, politico e turistico. Ambiti che assumono un ruolo centrale nell’adozione di parole nuove e nel mantenimento e/o nei cambiamenti semantici (slittamento, riduzione o ampliamento) di quelli originati a partire dal primo contatto linguistico, che ha forgiato indelebilmente il repertorio lessicale argentino. Alcune voci, infatti, hanno subito delle alterazioni di tipo semantico o di registro, altre sono cadute in disuso, altre ancora appaiono come nuove entrate lessicali. Nella nostra ricerca, quindi, ci occupiamo non solo di riportare l’influenza dell’italiano e dei dialetti nel parlato rioplatense come effetto dell’immigrazione italiana dei due secoli scorsi (che, come si diceva, sono stati ampiamente studiati nelle ricerche sul tango, sul lunfardo, sul cocoliche, ecc.), attualizzando il “lessico e la semantica dell’emigrazione”, ma anche di registrare le voci lessicali e le espressioni argentine derivate dall’italiano come conseguenza dei nuovi contatti.
Archivio
https://hdl.handle.net/11368/3049259
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20414
https://riviste.unimi.it/index.php/promoitals/article/view/20414/18125
Diritti
open access
license:creative commons
license uri:http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
FVG url
https://arts.units.it/bitstream/11368/3049259/2/ARTICOLO OIM PUBBLICATO.pdf
Soggetti
  • Italianismi

  • spagnolo argentino

  • OIM

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback