El presente trabajo propone una reflexión acerca de una categoría específica de recursos para la traducción jurídica, a saber, los blogs de profesionales de la traducción jurídica, y se centra en un elemento constitutivo de los blogs poco investigado hasta ahora, es decir, los comentarios. A partir del análisis cualitativo de las intervenciones reactivas en algunos de los blogs más seguidos por los traductores jurídicos en una de las combinaciones lingüísticas más solicitada en el mercado (inglés-español-inglés), el trabajo se propone investigar cómo se desarrolla la interacción virtual entre autor (bloguero) y lector-comentarista (seguidor) e interpreta los resultados a raíz de las dinámicas de (co)construcción y compartición del conocimiento especializado, muy relevante en este sector específico de recursos (traducción jurídica). El estudio se centra en la relación que los blogueros tejen con sus seguidores y en sus implicaciones para la comunidad virtual profesional de traductores jurídicos.