Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

La traduzione in italiano di 'Tenda dos milagres' di Jorge Amado: una sfida linguistico-culturale

Rondini, Alessandra
2018
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
The novel 'Tenda dos milagres' ('The Tent of the miracles') is pervaded by cultural markers; the candomblé, syncretism permeating through the world portrayed by Jorge Amado, plays a key role in the narrative thread. The translator is therefore compelled to face the challenge posed by the presence of a foreign language as well as the culture in which it is embedded. So the Author reflects on the Italian translation focusing on the religious aspects as conveyed by the vocabulary of candomblé by following the perspective of the cultural translation
DOI
10.13137/2035-6633/19909
Soggetti
  • Jorge Amado

  • Tenda dos milagres

  • literary translation

  • cultural translation

  • traducción literaria

  • traducción cultural

  • traduzione letteraria...

  • traduzione culturale

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback