Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

De vertaling van anderstalige elementen in De joodse messias van Arnon Grunberg

ROSS, DOLOROSA MARIA
2012
  • book part

Abstract
The translation of foreign language elements in Arnon Grunberg’s The Jewish Messiah In this article the author examines the cases of code-switching in Arnon Grunberg’s De joodse messias, focusing on German and particularly Hebrew/Yiddish elements. The various ways in which the Portuguese, Spanish and Italian translators cope with these foreign elements are exemplified and discussed. Essentially, the three translations show three different approaches. The first translation makes an overall use of explanatory footnotes. The second adopts a slightly mixed approach, but basically uses a glossary, at the end of the book, for the Hebrew/Yiddish elements. The third shows a mix of strategies, using footnotes or small glosses in the text and omitting other elements. These different translation approaches show alternative ways of foregrounding or backgrounding the translator’s voice.
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/2559014
Diritti
closed access
FVG url
https://arts.units.it/request-item?handle=11368/2559014
Soggetti
  • Arnon Grunberg, code-...

Visualizzazioni
4
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback