Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Naklonskost v Cankarjevem romanu Martin Kačur in njegovem italijanskem prevodu

Vesna MikoliÄ
2018
  • book part

Abstract
In the paper, the language intensity modification, in terms of literary and intercultural pragmatics, in Ivan Cankar’s novel Martin Kačur (1906) and in the Italian translation by Martin Kačur Biografia di un idealista (1981) by translator Arnaldo Bressan, was discussed. Although it would be expected that Cankar’s strengthening of meaning corresponds to characteristic immediacy and hyperbola in the Italian communication style, some translation shifts indicate the need for a different way of semantic intensification in the Italian text.
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/3005375
https://press.um.si/index.php/ump/catalog/book/362
Diritti
open access
license:copyright editore
FVG url
https://arts.units.it/bitstream/11368/3005375/7/Naklonskost v Cankarjevem romanu.pdf
Soggetti
  • literary pragmatic

  • intercultural pragmat...

  • stylistic

  • intensity modificatio...

  • translation shift

  • Ivan Cankar

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback