Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

L'idea di traduzione di Ippolito Pindemonte

CALIARO, Ilvano
2009
  • conference object

Abstract
Ricca e molteplice fu l’attività di traduttore di Pindemonte, dai moderni (specie dagli inglesi), ma soprattutto dai classici, latini e greci (il cui apice costituisce notoriamente la versione dell’Odissea), attivo in quella Verona che nel Settecento fu fucina di traduzioni e capitale del partito della «fedeltà» all’originale, secondo un’idea di traduzione elaborata da Scipione Maffei, alfiere e riconosciuta autorità del classicismo veronese. L’idea di traduzione di Pindemonte mostra un progressivo affrancamento da un modello autorevolissimo, e fortemente condizionante se non vincolante in altri apprezzabili traduttori veronesi, quale fu appunto Maffei, da lui peraltro assunto con discrezione, il cui approdo, ponderato e convinto, fu un’idea di traduzione come ricreazione, consentanea a quella di Cesarotti e di Monti.
Archivio
http://hdl.handle.net/11390/864623
Diritti
closed access
Visualizzazioni
7
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback