Raccolta di articoli dedicati alla traduzione, promozione e ricezione delle opere di Arnon Grunberg in alcuni paesi di lingua romanza: Italia, Spagna, Catalonia, Portogallo, Rumania. Il volume offre saggi scritti da traduttori letterari e docenti di neerlandese sulla traduzione e ricezione di Arnon Grunberg nei vari paesi. Alcuni contributi analizzano tipici problemi di traduzione letteraria, come la traduzione dei titoli e degli elementi socioculturali. Altri contributi analizzano la traduzione dello stile di Arnon Grunberg, inparticolare l'uso dell'ironia e delle ripetizioni.