Università degli Studi di Trieste - Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori. Università degli Studi di Bergamo - Dipartimento di Linguistica e Letterature comparate
Abstract
Незначительные по объему два „русских” эпизода в произведении Д.М. Мережковского Восркесшие Боги – Леонардо да Винчи приобретают весомый структурный смысл как контраст „итальянской” теме романа. „Культурное” и „не культурное” отождествляются здесь – и не в последнюю очередь в языковом плане – со „своим” и „чужим” в соответствующих точках зрения. Но именно в живописи, которую олицетворяют молодой иконописец и старый Леонардо, эти понятия подлинно выкристаллизовываются, чтобы затем достигнуть высшей степени синтеза в Божественном.