Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Traduction humaine et traduction automatique : entre erreur et errance

Franzelli, Valeria
2014
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
Nous présentons ici quelques réflexions issues d’un projet de recherche de l’Université de Pise visant à élaborer une approche linguistique à la traduction automatique. Notre contribution est centrée sur la traduction du français vers l’italien et concerne tout spécialement les erreurs humaines de traduction : par l’analyse des traductions pédagogiques nous essayons de comprendre quelles sont les unités problématiques qui amènent à l’erreur et quels sont les principaux facteurs qui la déterminent. En comparant les erreurs produites par des étudiants au cours d’exercices de traduction avec les erreurs relevables en traduction automatique, nous essayons ensuite de juger si l’identification des problèmes de la traduction humaine peut contribuer à une amélioration des résultats de la traduction automatique.
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/10773
Diritti
open access
Soggetti
  • Traduction automatiqu...

  • Erreurs de traduction...

  • Traduction pédagogiqu...

Visualizzazioni
6
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback