Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Le interrogazioni scritte in lingua tedesca

MAGRIS, Marella
2021
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
The paper aims at identifying similarities and differences among three realisations of a text genre in German: parliamentary questions submitted to the national parliament of the Federal Republic of Germany (Bundestag) as well as original and translated questions tabled by MEPs in the European Parliament. The research questions concerned a) the influence of the national and supranational institutional context on various features of the text genre, and b) the presence of ‘translationese’ in the translated texts. After providing and briefly discussing some lexicometric data, the contribution focuses on the lexical and textual level, notably on nouns (compound nouns and nomina actionis), adjectives (with positive or negative connotation) and connectives (conjunctive and pronominal adverbs). The quantitative-qualitative analysis has shown substantial similarities between the original and translated EU questions, thus confirming the role played by the institutional context. On the contrary, the results refuted some initial assumptions concerning the translated texts.
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/33298
https://ricerca.unityfvg.it/handle/10077/33298
Diritti
open access
Visualizzazioni
4
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback