La dicotomia lingua scritta/lingua parlata accompagna costantemente l'interprete nella vita lavorativa, pertanto la loro l'interazione e le rispettive particolarità costituiscono uno strumento imprescindibile per interpretare al meglio a seconda della situazione comunicativa. In questo contributo, oltre a contrastare la caratteristiche della lingua scritta e della lingua orale dal punto di vista dell'interpretazione simultanea, si presentano alcuni aspetti rilevanti per la didattica e la scelta di testi e discorsi in tedesco da interpretare durante le lezioni.