Die Autorin beschäftigt sich mit den verschiedenen Evaluierungsmodalitäten von Übersetzungen seitens des Fachmanns und des Übersetzungsdozenten im Rahmen eines an der SSLMIT durchgeführten didaktischen Experiments. Dabei weist sie anhand einer detaillierten Analyse bestimmter Fehler darauf hin, dass der Dozent im Laufe des Bildungsprozesses die Pflicht hat, vom Studierenden die Erbringung von Übersetzungleistungen zu verlangen, die optimal und nicht nur marktmäßig akzeptabel sind.