Ci si prefigge di enucleare analogie e differenze tra l’ambito dell’interpretazione di conferenza e quello dell’interpretazione su modelli di community-liaison. Ci si sofferma a tal fine sugli snodi della riflessione teorica e dell’applicazione pragmatica di entrambi, soffermandosi in particolare sul dibattito incentrato su ruolo e status dei partecipanti in situazione plurilingue monologica e dialogica. Non viene trascurata l’analisi, a livello istituzionale ed accademico, relativa al bisogno di nuovi profili professionali nell’interazione mediata da interprete.