Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Liminalidad, bilingüismo y autotraducción: Canícula de Norma Elia Cantú

Errico, E.
2020
  • book part

Abstract
Canícula, snapshots of a girlhood en la frontera (1995) es la obra más conocida de la escritora chicana Norma Elisa Cantú (1947-). Se trata de una colección de cuentos que, a partir de unas fotos, construyen una autobiografía "ficticia" de la niñez de la autora en la frontera entre Texas y México. En esta propuesta analizamos la adaptación que la propia Cantú llevó a cabo de su obra al español (Canícula, imágenes de una niñez fronteriza, 2001) en la que mantiene la misma estructura y temática, pero recrea el texto. A nivel lingüístico-discursivo Cantú elimina casi por completo la presencia del inglés y produce un texto monolingüe, al contrario del original, donde se aprecian numerosos ejemplos de cambio de código y otras huellas textuales del bilingüismo (véase el subtítulo). Quizás esta decisión "domesticadora" se debe al hecho de que el texto efectivamente "vuelve a casa" y por ello la autora no siente la necesidad de utilizar marcas heteroglósicas. De lo contrario, el vocabulario más típicamente local que en el texto original muchas veces se deja en español sin ningún tipo de traducción o explicación para el público angloparlante, en la adaptación sí viene acompañado por glosas intralingüísticas o explicaciones. Posiblemente la razón sea que las dos versiones cumplen propósitos parcialmente distintos: en el texto fuente parece primar la función identitaria, es decir la visibilización de la diferencia a través del bilingüismo, aunque esto pueda dificultar la recepción; en el texto meta, en cambio, destaca la función pedagógica, encaminada a que el colectivo latino revalorice su cultura, incluso a través de un esbozo de reflexión metalingüística.
Archivio
https://hdl.handle.net/11368/3097748
Diritti
closed access
license:copyright editore
license uri:iris.pri02
FVG url
https://arts.units.it/request-item?handle=11368/3097748
Soggetti
  • Norma Cantú

  • Canícula

  • Chicano literature

  • self-translation

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback