Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Le Jeu des mots. Réflexions sur la traduction des jeux linguistiques

F. Regattin
2009
  • book

Abstract
La traduction des jeux de mots est un champ complexe, où s’entrecroisent des pratiques et des phénomènes très différents et, apparemment, sans rapports réciproques. Le calembour gratuit qui ponctue un discours et le roman lipogrammatique, la traduction homophonique et la répétition presque écholalique de syllabes et constructions dans certains poèmes sont unis par un fil très fin, et qui toutefois existe – le jeu. C’est que le terme « jeu » comprend au moins deux aspects différents : le jeu libre, gratuit (en anglais play), et le jeu structuré, soumis à une règle définie (game). Cette division n’est pas pertinente exclusivement au niveau du jeu, mais elle se réverbère aussi sur le jeu de mots et sur sa traduction. En proposant une division tripartite, qui permet de distinguer entre le jeu gratuit, le jeu en tant que règle et le jeu en tant que réalisation d’une règle déterminée, l’auteur suggère, dans ces pages, une approche nouvelle, et novatrice, à la traduction du jeu linguistique.
Archivio
http://hdl.handle.net/11390/1140828
Diritti
closed access
Soggetti
  • JEU DE MOTS

  • TRADUCTION

Visualizzazioni
35
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback