Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

The Translation of Regional Variety in the Films of Ken Loach

TAYLOR, CHRISTOPHER JOHN
2006
  • book part

Abstract
The article deals with the films of British director Ken Loach whose well reputed films generally deal with social issues facing the more underprivileged members of society. This, together with Loach’s predilection for using non-professional actors who can be ordinary citizens, even unemployed labourers, has produced a film corpus rich in dialectal and colloquial language. This has caused considerable difficulties for those charged with translating his films into other languages, especially translation for subtitles and therefore in the written medium. The article compares the language used in Loach’s films with genuine spoken language via a corpus-based comparison and finds that transcriptions of the dialogues do conform more to real-life speech patterns than those of other film genres. Nonetheless it will be shown that translations, however worthy, still fall short of capturing the true flavour of the Loach oeuvre.
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/1710012
Diritti
metadata only access
Soggetti
  • film

  • dialect

  • translation

Visualizzazioni
41
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback