L’articolo esplora il rapporto tra lingua russa e lingua neerlandese a partire dalla letteratura tradotta. Alla presentazione della Russische Bibliotheek, collana editoriale di Van Oorschot dedicata interamente alla letteratura russa, segue un caso di studio costituito dal confronto delle traduzioni neerlandesi di una strofa dell’Evgenij Onegin di A.S. Puškin (VII: XXXIV). Nella discussione delle soluzioni adottate dai traduttori vengono prese in considerazione le caratteristiche della strofa e i commenti critici olandesi. L’analisi porta a una piu ampia riflessione sul potenziale di studi interculturali legati alla coppia linguistica russo-neerlandese, ad oggi inesplorati in lingua italiana.