Doppia barriera. Quali strategie testuali e traduttive in un intervento di educazione sanitaria rivolto a lettori migranti o con debole livello di letteratismo ?
L’obiettivo della ricerca è identificare quali sono le strategie più efficaci di riformulazione e traduzione di un testo di educazione sanitaria al fine di renderlo comprensibile per lettori migranti o con livello debole di letteratismo. L’articolo presenta e discute le strategie testuali e traduttive adoperate per “semplificare” in italiano e tradurre in francese un testo divulgativo sui farmaci antibiotici dell’Istituto Superiore di Sanità.