RIVISTA INTERNAZIONALE DI TECNICA DELLA TRADUZIONE
Abstract
Questo contributo descrive le premesse teoriche e metodologiche di un progetto di ricerca scientifica (FRA 2013) finanziato dall’Università di Trieste e volto a studiare la traduzione audiovisiva in una prospettiva ricettiva. Nello specifico, attraverso un approccio nuovo nel campo, il Progetto vuole individuare empiricamente quali siano i reali (vs. supposti) vantaggi e svantaggi del doppiaggio e della sottotitolazione e stabilire se questi variano quando i due metodi sono usati in paesi abituati all’uno o all’altro metodo traduttivo e quando sono fruiti da spettatori di età diverse (giovani vs. anziani). Il Progetto prevede inoltre di esaminare la robustezza dei risultati rispetto alle caratteristiche del materiale audiovisivo variandone la complessità linguistica e strutturale e monitorando i processi cognitivi ed emotivi dello spettatore durante la visione del film attraverso questionari comportamentali e sessioni di registrazione dei movimenti oculari. Mediante il nuovo approccio il Progetto si prefigge di combinare sinergicamente contributi teorici e metodologici di diverse discipline quali la traduzione, la linguistica e la psicologia. Questo consentirà di offrire un quadro finale più completo rispetto a quello esistente. Il consolidamento del modello integrato che si vuole realizzare ha infine l’obiettivo, di più ampio respiro, di renderlo riutilizzabile per nuove applicazioni e progetti futuri.