Intertestualità, trans-codificazione, drammatizzazione, derivazion, adattamento sono le parole chiave su cui si fonda questo studio dei meccanismi di trasposizione di novelle alla scena teatrale nel Secolo d’Oro. I testi utilizzati come esempi provengono dalle Novelas ejemplares (1613) di Cervantes: La fuerza de la sangre, drammatizzata da Guillén de Castro in una commedia omonima –esempio di transposizione– e La gitanilla, adattata da Sol¬ís in un’altra commedia dallo stesso titolo –esempio di derivazione–. L’analisi prende in considerazione vari elementi delle trasformazioni: il titolo, i personaggi, l’ambientazione, l’intreccio, il discorso, la strategia. // Intertextualidad, trans-codificación, dramatización, derivación, adaptación son las palabras claves en que estriba este estudio de los recursos de transposición de novelas cortas a las tablas en el teatro aurisecular. Los textos utilizados como ejemplos proceden de las Novelas ejemplares (1613) de Cervantes: La fuerza de la sangre, dramatizada por Guillén de Castro en una comedia homónima –ejemplo de transposición– y La gitanilla, adaptada por Sol¬ís en otra comedia de igual título –ejemplo de derivación–. El examen toma en consideración varios elementos de las transformaciones: el título, los personajes, la ambientación, la intriga, el discurso, la estrategia.