The emergence and ever-growing use of SECE in contemporary
communication, its expansion in MEDIA language, absolutely
unparalleled with ample in-depth research, presents a formidable task for
any translator. The theses probe into some manifestations of informal
language in the US-UK print media determined by a complex of extra –
and intralinguistic and give some chunk – analysis of features. The
methodology is based on research by both prominent “colloquialists”
and the author's own investigation.