Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

"Realia" e didattica della traduzione

REGA, LORENZA
2010
  • book part

Abstract
Culture-Bound Words and the Didactics of Translation The translation of texts characterized by a large number of culture-bound words is, on the one hand, a good approach to explain to translation students, particularly in the first year of their studies, that translating is a difficult compromise to reformulate a text from the source language/culture into the target language/culture in the best possible way. On the other, students tend to focus too much attention on the difficulty of translating culture-bound words. This paper aims to circumscribe the phrase “culture-bound word” (Realia) highlightening that it serves not only to denominate products created by humans, but everything particular to a region, for example, various aspects of the natural landscape and stresses that sometimes the difficulty to understand culture-bound words is not so much a question of different languages as one of different regional cultures within the same State. The question of the border between “term” as such and “culture-bound word” is treated and the author finds a criterion for the distinction in the theory of the dogmatics of fundamental rights, as applied by Jagodzinsky (1997) in a sociological study on moral values with reference to a clear kernel (Begriffskern) and a less distinct contour (Begriffshof). Furthermore, the paper discusses the classification of the various ways to translate culture bound words in different communicative situations, but, at the same time, on the basis of concrete examples, promote student awareness that “no matter how elegant the different strategies proposed to “solve” the problem of realia, the problem remains without any definitive solution in the end” (Florin 1993).
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/2299819
Diritti
metadata only access
Visualizzazioni
34
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback