Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
Abstract
The paper is devoted to an analysis of the Italian and English titles of Georges Simenon’s Maigret novels. As will be seen, the translated titles exhibit the typical features of title translation in that they are the result of either literal/quasi- literal translation (preservation of the semantic content of the source title, occasionally with minor modifications) or new creation (radical change of the semantic content). Particularly significant is the role played by retranslation: the 75 novels have been published under no fewer than 146 Italian titles and 168 English titles.