Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Ciò che Orosio (non) dice. Auctoritas e autorialità nella traduzione antico inglese delle Storie contro i Pagani di Paolo Orosio

Khalaf, Omar
2023
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
La traduzione antico inglese delle Historiarum adversos paganos libri septem di Paolo Orosio è tradizionalmente inclusa nel programma culturale promosso da re Alfredo del Wessex. La rielaborazione della fonte ha dato vita a un’opera che si caratterizza per l’omissione o la riscrittura di porzioni testuali anche rilevanti. In questo caso, l’“invisibilità del traduttore” assume tratti peculiari: i commenti autoriali, spesso introdotti da cwæð Orosius, sono resi oggetto di rielaborazione o di eliminazione, mentre altri ne vengono creati, acquisendo proprio attraverso quel sintagma l’auctoritas di Orosio. Questo saggio intende analizzare quanto questo processo di appropriazione autoriale abbia influenzato l’orientamento ideologico della traduzione e, di conseguenza, il suo ruolo nel contesto culturale e politico inglese del tempo.
Archivio
https://ricerca.unityfvg.it/handle/123456789/452346
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback