Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Lessico medico e traduzione. Considerazioni contrastive per il tedesco e l’italiano

Puato, Daniela
2011
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
In the German medical language, but not so much in the Italian one, there are basically two different types of terms: neoclassical terms, compounds made up of Latin or Ancient Greek elements, also named internationalisms, and native terms, mainly morphological calques that preserve the structure of the neoclassical compound but use German elements and are therefore semantically transparent to the general public. This difference between the German and Italian medical language creates some difficulties to the translator, both from German to Italian and from Italian to German, primarily at the lower level of specialized discourse, i.e. in expert-lay communication. This paper will suggest some translation strategies and will illustrate the case of a text genre specific to medical language, the package leaflet.
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/9182
Diritti
open access
Soggetti
  • Translation studies a...

  • German medical langua...

  • Neoclassical terms

  • Latin or Ancient Gree...

  • Difference between th...

Visualizzazioni
5
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback