Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

I connettivi nella “Leichte Sprache” tedesca e nella “lingua facile” italiana: la comunicazione museale fra oralità e sottotitoli

Crestani, Valentina
2022
  • Controlled Vocabulary...

Periodico
Rivista internazionale di tecnica della traduzione = International Journal of Translation
Abstract
This paper aims to highlight the potential of contrastive analysis in the variety of Leichte Sprache in German and Italian on the basis of a parallel corpus of twelve videos from the Naturmuseum in Bozen. The analysis focuses on the use of the most frequent connectives in the German version (und, aber, weil) and their transposition (e, ma / però, perché) or non-transposition in the Italian version, both in the spoken component and in the subtitles. Connectives are thematised in the guidelines on Leichte Sprache (e.g. Maaß 2015; Bredel & Maaß 2016b; Sciumbata 2022), but with profound differences between German and Italian.
DOI
10.13137/2421-6763/34294
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/34294
Diritti
open access
Soggetti
  • German Easy Language

  • Italian Easy Language...

  • subtitling

  • connectives

  • tourism communication...

Visualizzazioni
3
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback