Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

La traduzione dei dibattiti degli europarlamentari: un duplice trasferimento

Ross, Dolores
1998
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
In the wide array of translation activities, one specialised type is the muitilingual translation of the speeches by the Members of the European Parliament during its part-sessions. This kind of translation task might best be handled with a functionai approach, essentially because of its mixed nature: parliamentary speeches in fact belong neither clearly to the oral nor to the written code, but are instead a cross-over between the two. The feature of 'deoralising ' the original text, together with the strongly persuasive character of political discourse in general and the highly conventionalised and international terminology in use in the European Union may be considered as the major factors determining the translator's approach to this particular text type.
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/2932
Diritti
open access
Visualizzazioni
1
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback