The aim of this paper is to establish whether the Italian translation and staging of OwenMcCafferty’s Quietly can be considered as a successful dramatic and theatrical transfer. McCafferty’s Quietly was first staged in Italy at the Teatro Belli in Rome late in 2014 in a production for the theatre festival “Trend”, dedicated to the new British dramaturgy. The translation of the play will be analysed in the light of the most recent drama translation theories; of the relationship between translation and globalisation, and of Irish theatre and globalisation. In order to make the analysis comprehensive, I will make use of the unpublished script of the Italian version, which helps to identify the changes made to the script in performance, the video of the play and, finally, its paratextual apparatus, consisting of the reviews in the Italian press.