Der Autor wirft nach einer übersetzungstheoretischen Einletung die
Frage der adequaten Übersetzungen, der bewußten Umdichtungen und
der schweren inhaltlichen Mißverständnissen auf und veranschaulicht
diese mit Beispielen. Er bringt die Meiung zum Ausdruck, das die
Mißverständnisse durch fehlende Kulturgeschichtliche Kentnisse
entstehen und nicht als Folgen sprachlichen Unwissens zu betrachen
sind.