Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Letteratura sudtirolese e traduzione tra il 1918 e il 1968: l'esempio di Berge in Flammen di Luis Trenker

Rega Lorenza
2021
  • book part

Abstract
L'articolo prende in esame due versioni e due traduzioni di "Berge in Flammen" di Luis Trenker - tutte realizzate in epoche differenti, in particolare durante il nazionalsocialismo/fascismo e negli ottanta/novanta. Sulla scorta di tutta una serie di esempi risulta che la traduzione del 1933, di assai buon livello dal punto di vista prettamente traduttivo, è in realtà sottoposta a pesanti interventi di (auto)censura, mentre la traduzione degli anni ottanta, non soddisfacente da un punto di vista prettamente traduttivo, non presenta interventi di censura. Anche la revisione del testo originale "Berge in Flammen" a cura di Trenker risente del mutato clima politico-culturale.
Archivio
http://hdl.handle.net/11368/2993333
http://www.alphabetaverlag.it/de/Book/die-ersten-funfzig-jahre-der-sudtiroler-literatur-i-primi-cinquant-anni-di-letteratura-altoatesina/978-88-7223-374-0
Diritti
closed access
license:copyright editore
FVG url
https://arts.units.it/request-item?handle=11368/2993333
Soggetti
  • Trenker

  • traduzione

  • (auto)censura

Visualizzazioni
10
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback