Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Retraduire la créativité langagière: les deux versions italiennes du Voyage en Grande Garabagne d’Henri Michaux

Regattin, Fabio
2021
  • journal article

Periodico
EQUIVALENCES
Abstract
Notre contribution analyse la série retraductive italienne de Voyage en Grande Garabagne d’Henri Michaux. Ce récit, publié pour la première fois en 1936, sera traduit à deux reprises en italien: la première en 1966, par Liliana Magrini et Carla Vasio; la deuxième en 2005, par Gianni Celati et Jean Talon Sampieri. Cet article rappelle rapidement quelques caractéristiques saillantes du texte michaudien; il présente ensuite les deux versions italiennes et les analyse à la lumière de «l’hypothèse de la retraduction» d’Antoine Berman et Paul Bensimon, se concentrant notamment sur le traitement réservé à la créativité langagière.
Archivio
http://hdl.handle.net/11390/1222014
https://www.trad-equivalences.org/
https://ricerca.unityfvg.it/handle/11390/1222014
Diritti
closed access
Soggetti
  • retraduction, Henri M...

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback