Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Alla ricerca del grammelot perduto. Tradurre in francese le invenzioni giullaresche di Dario Fo

Dumont-Lewi, Laetitia
2016
  • Controlled Vocabulary...

Abstract
Alla ricerca del grammelot perduto. Tradurre in francese le invenzioni giullaresche di Dario Fo I traduttori che si confrontano con l’opera di Dario Fo devono affrontare una serie di problemi specifici: la presenza di diverse versioni di ogni testo, che portano ad interrogarsi sulla scelta del testo da tradurre; l’ancorarsi delle commedie nell’attualità sociopolitica, che richiede un’attenzione alle possibilità di ricezione in ambienti geografici e quindi politici diversi; e infine le invenzioni linguistiche dell’attore-autore che rendono necessaria una riflessione sulla lingua di destinazione. In questo articolo ci soffermiamo su quest’ultima particolarità dell’opera di Fo, cioè sulla traduzione dei diversi pastiche linguistici da lui messi in opera nelle giullarate, a partire da 'Mistero Buffo', analizzando le scelte operate nelle traduzioni francesi.
Archivio
http://hdl.handle.net/10077/13965
Diritti
open access
Visualizzazioni
2
Data di acquisizione
Apr 19, 2024
Vedi dettagli
google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback