Logo del repository
  1. Home
 
Opzioni

Numeri, traduzione e semiosi

PICCININI, Livio Clemente
2006
  • book part

Abstract
"Numbers, Translation and Semiosis": This short paper is devoted to the problem of the translation of the numbers, that is a field in which it is expexted that an exact translation is always straightforward. As soon as they are enriched by different systems of conventions and of hyperonyms translation may become uncertain. A real case was given by 30 miles, that can be translated approximatively (but realistically) into 50 chilometri, 48 chilometri (more exact than the original) or 30 miglia, where a foreign unit is left in use. Even in the interior of the very decimal system there are differences between hecto[gram] (Italian), 100 grams (English), 10 deka[grams] or better the almost equivalent Half-quarter [of Kilo](German). Other examples taken from the technical vocabulary show some interesting divergences that arise in different language systems as soon as we consider the perceptual clusters.
Archivio
http://hdl.handle.net/11390/691678
Diritti
metadata only access
Soggetti
  • Numbers and their tra...

  • Numbers and hyperonym...

  • Numeri

  • traduzione e iperonim...

google-scholar
Get Involved!
  • Source Code
  • Documentation
  • Slack Channel
Make it your own

DSpace-CRIS can be extensively configured to meet your needs. Decide which information need to be collected and available with fine-grained security. Start updating the theme to match your nstitution's web identity.

Need professional help?

The original creators of DSpace-CRIS at 4Science can take your project to the next level, get in touch!

Realizzato con Software DSpace-CRIS - Estensione mantenuta e ottimizzata da 4Science

  • Impostazioni dei cookie
  • Informativa sulla privacy
  • Accordo con l'utente finale
  • Invia il tuo Feedback